「我答應過他了,哥哥。 ……再者,我也已經厭惡我們的窮苦日子了。 ……」“事已至此,我就乾脆說穿了吧!我本來不想在你眼裡把自己抹黑,不過現在我索性說穿了吧。 ……我寧可名譽掃地,也不願看見親妹妹自尋死路。 ……你聽我說,卡嘉,關於你那個食品店老闆,我知道一件秘密的事。 要是你知道這個秘密,馬上就會跟他一刀兩斷。 ……這個秘密是這樣。 ……你知道我有一次是在什麼樣的下流地方④遇見他的?你知道嗎? 啊?” 「在什麼地方呢?」 哥哥張開嘴,準備回答,可是就在這時候,有人來打岔。 一個小夥子走進房間裡來,身上穿著農民式的長外衣,腳上套著泥濘的皮靴,懷裡抱著一個大蒲包。 他在胸前畫個十字,在房門旁邊站祝「米特利·捷連契奇問您好,」他對哥哥說,「還吩咐我祝您星期日過得好。 ……喏,這包東西要面交您本人,老爺。 」 哥哥皺起眉頭,接過蒲包來,往蒲包裡看一眼,鄙夷地笑笑。 “這裡頭是什麼東西?多半是些沒用處的東西吧。 ……嗯。 ……有一大塊糖。 ……” 哥哥從蒲包裡拿出一大塊糖來,揭開紙罩,用手指頭彈一下糖塊。 「嗯。 ……這是哪家廠子的糖?包勃林斯基廠的?可不是嘛。 ……還有,這是茶葉吧?有股難聞的味道。 ……還有些沙丁魚呢。 ……還有生髮油,莫名其妙。 ……這些葡萄乾粘了不少灰塵。 ……他這是想討好,獻慇勤喲。 ……不行啊,親愛的朋友!我可不吃這一套!而且,他把加了菊苣的咖啡塞給我幹什麼?我才不喝咖啡呢。 喝咖啡有害。 ……這影響神經。 ……好,你走吧!替我問候他!」 小夥子走出去。 妹妹趕緊跑到哥哥跟前,抓住他的手。 ……哥哥那些話對她起了強烈的作用。 他只要再說一句,……食品店老闆就在劫難逃了! 「那你就說出來!說呀!你在哪兒見過他?」 「我沒在哪兒見過他。 我那是說著玩的。 ……你想怎麼辦就怎麼辦好了!」哥哥說,又伸出手指頭去敲敲糖塊。 【註釋】 ①帝俄時代烏克蘭人對俄羅斯人的蔑稱。 ②俄國的一種用麵包釀成的清涼飲料。 ③應是「尼」。 ④指妓院之類的地方。 審訊中的事故 事情發生在最近某城地方法院開庭審案的時候。 被告席上坐著的,是本城小市民西多爾·謝爾美佐夫,一 個年紀三十上下的漢子,生著茨岡型的靈活善變的臉和有點狡猾的小眼睛。 他被控犯撬鎖盜竊罪、詐騙罪和用別人的身分證報戶口罪。 最後一項違法行為,由於冒用不屬於他的爵銜而變得更加複雜。 提出控訴的是副檢察官。 這種副檢察官到處都有,不可勝數。 凡是能夠使得檢察官揚名天下和俸祿豐厚的特徵和特殊品質,他一概不具備。 他庸庸碌碌,跟他那類人一樣。 他說起話來甕聲甕氣,吐字不清,隨時擤鼻子。 然而擔任辯護工作的卻是一個極有聲望和極其著名的律師。 全世界都知道這個律師。 他那些精采的發言常常被人引用,人們提起他的姓名無不露出景仰欽佩的神情。 ……他神通廣大,往往使得形勢不妙的案子以主人公無罪釋放和旁聽人紛紛鼓掌而告終。 由於這些案子,他的姓名才傳播四方,猶如電閃雷鳴,驚天動地。 第267頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第267頁