等到香檳酒送上來,我們就請十二品文官奧恰加耶夫,我們的雷南③和斯賓諾莎④,發表演說。 他略微推讓一下,答應下來,回過頭去看一眼門口,說:「諸位同事!我們之間,不分官大官小,彼此一樣!比方,我是十二品文官,然而我絲毫不打算對在座的十四品文官抖威風,擺架子,同時我也希望在座的七品文官和九品文官不致把我看得一文不值。 不過,請允許我……嗯……不,請允許我……。 你們看一看你們的四周吧!我們看見了什麼啊?」 我們就看一看我們的四周,瞧見些奴才嘴臉帶著恭敬的笑容。 「我們,」演說家回過頭去看一眼房門口,繼續說,「我們看見的只有艱辛和苦難。 ……各處都是明偷暗搶、貪汙盜竊、巧取豪奪、私相賄賂。 ……昏天黑地的酗酒。 ……人們每走一步都受壓制呀。 ……眼淚何其多!受苦的人何其多啊!我們憐憫他們,為……為他們痛哭,……」演說家開始流淚,「我們來痛哭,而且乾杯吧,為……」這時候房門吱吜一 響。 原來有人走進來了。 我們回 過頭去一看,瞧見一個身材矮小的人,頭頂禿了一大塊,嘴角上帶著自覺高高在上的笑容。 這個人我們可是熟悉得很的!他走進來,站住,想聽完祝酒詞。 「……我們來痛哭,而且乾杯吧,」演說家提高喉嚨,繼續說,「為我們的上司、保護人、恩人伊凡·普羅霍雷奇·哈爾恰達耶夫的健康乾杯!嗚啦!」 「嗚啦!」二十條喉嚨齊聲大叫。 香檳酒變成帶點甜味的細流,灌進所有那二十條喉嚨裡去。 ……小老頭走到桌子跟前來,向我們親切地點頭。 看來,他非常高興。 【註釋】 ①拉丁語:讓他死掉吧! ②法語:兄弟情誼。 ③雷南(1823—1892),法國哲學家。 ④斯賓諾莎(1632—1677),荷蘭哲學家。 哥哥 一個年輕的姑娘站在窗子跟前,沉思地望著泥濘的馬路。 她身後站著一個青年男子,穿著文官制服。 他揪著唇髭,用顫抖的聲音說:「你要清醒一下,妹妹!現在時機還不算遲!你就聽從我的話吧!你得拒絶那個大肚子的食品店老闆,拒絶那個俄羅斯佬①!你得朝那個肥頭胖腦的該死的傢夥啐口唾沫!叫他不得好死!哎,你就聽從我的話吧!」 「我辦不到,哥哥!我答應過他了。 」 “我求求你!你要愛惜我們家的名聲!你是個高貴的、有身分的貴族,受過教育,可是要知道他是個賣克瓦斯②的,鄉巴佬,大老粗!大老粗!你得明白這一點,糊塗姑娘!他賣臭烘烘的克瓦斯和又爛又臭的青魚!要知道他是個騙錢的傢夥!你昨天剛答應過他,可是他今天早晨就故意少找我們廚娘五戈比!他吸窮人的血喲!還有,你的情分到哪兒去了?啊? 我的上帝,天主!啊?你聽我說,你不是愛上我們衙門裡的米希卡·特烈赫沃斯托夫,對他有了情嗎!他也愛你埃……”他妹妹頓時漲紅了臉。 她的下巴開始顫抖,眼睛裡含滿淚水。 看得出來,她哥哥碰著她最敏感的「痛處」了。 「你既毀了你自己,也毀了米希卡。 ……小夥子灌起酒來了!唉,妹妹呀,妹妹!你迷上大老粗的錢財,迷上耳環和鐲子了。 你是貪圖錢財才嫁給那個害人精,……嫁給那種混帳東西的。 ……你這是嫁給一個無知無識的粗人。 ……他連好好籤個名都不會!‘米特利·涅古拉耶夫’。 ‘涅’ ③ ……你聽見了嗎?……‘涅古拉耶夫’。 ……畜生!他那麼老,為人粗魯,笨頭笨腦。 ……哎,你就聽從我的話吧!」 • p> 哥哥的嗓音顫抖一下,沙啞了。 哥哥咳嗽幾聲,揉眼睛。 就連他的下巴也開始跳動了。 第266頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第266頁