要知道,對充滿熱愛的心靈來說,這等於一萬年!再……見。 ……你擦掉眼淚吧。 ……別哭了。 ……”姑娘的眼睛裡迸出淚水,一滴淚水落在青年男子的嘴唇上。 「再見,瓦莉雅!替我問大家好。 ……哦,是啊!順便提一下。 ……要是你在那邊見到穆拉科夫,就把這些……這些錢交給他。 ……別哭了,寶貝兒。 ……你把這二十五盧布交給他。 ……」青年人從口袋裏取出一張二十五盧布鈔票,把它交給瓦莉雅。 「麻煩你交給他。 ……這是我欠他的。 ……哎呀,我心裡多麼難過啊!」 「你別哭了,彼佳。 星期六我一定……回來。 ……可是你別忘了我。 ……」金髮的小頭靠在彼佳的胸脯上。 「你?忘了你?這難道可能嗎?」 第二遍鐘聲敲響。 彼佳把瓦莉雅摟在懷裡,開始眫巴眼睛,然後哇的一聲哭了,象小男孩一樣。 瓦莉雅摟住他的脖子,哀叫著。 他們走進車廂裡。 「再見!親愛的!美人兒!過一個星期再見!」 青年人最後一次吻過瓦莉雅,然後從車廂裡走出去。 他在車窗旁邊站住,從口袋裏拿出手絹來,預備過一忽兒搖動它。 ……瓦莉雅用淚汪汪的眼睛盯住他的臉。 ……「快上車吧!」乘務員命令道。 「第三遍鐘聲就要響了!我請求你們!」 第三遍鐘聲響了。 彼佳開始搖動手絹。 可是,突然,他的臉拉長了。 ……他舉起手拍著腦門子,象個瘋子似的跑進車廂裡去。 「瓦莉雅!」他喘籲籲地說。 「我給了你二十五盧布,托你轉交穆拉科夫。 ……親愛的。 ……你給我開一張收條!快一 點!開收條,親愛的!剛纔我怎麼會忘了呢?」 「來不及了,彼佳!哎呀!火車開了!」 火車開動了。 青年人從火車上跳下去,傷心地哭起來,開始揮動手絹。 「你至少把收條從郵局寄來!」他對向他點頭的金髮小腦袋叫道。 「我這個人太傻!」他等到火車駛遠,看不見了,暗自想道。 「我給了錢卻沒有要收條!啊?多麼疏忽,多麼孩子氣!」 他嘆一口氣。 「大概,她馬上就要到下一站了。 ……我的小親親!」 【註釋】 ①這根繩子從最後面的列車長室通到最前面的火車頭,在必要的時候,列車長拉動這根繩子,以指揮火車司機。 聰明的掃院人 打掃院子的僕人菲裡普正站在廚房中央訓話。 聽他講話的有一個聽差、一個馬車伕、兩個女仆、一個廚師、一個廚娘和兩個學廚的徒弟,也就是他親生的兒子。 每天早晨他都要宣講一番,今天早晨他的講話題目是教育。 「你們活在世上,都是些蠢如豬玀的人,」他說,兩隻手拿著帽子,帽子上釘著號牌。 「你們老是坐在那兒不動,你們身上除了愚昧以外,一點文明①也看不見。 米希卡老是下跳棋,瑪特邁娜把胡桃咬得卡卡地響,尼基佛爾齜著牙笑。 難道這也算得上聰明才智?這不是才智而是愚蠢。 你們連一點智力也沒有!可這是什麼緣故?」 「這話是實在的,菲裡普·尼康德雷奇,」廚師說。 「當然,我們能有什麼才智呢?都是老百姓的頭腦唄。 我們哪能明白事理呢?」 「為什麼你們就沒有智力?」掃院子的僕人繼續說。 “就因為你們這班人沒有真正的觀點。 書呢,你們不讀;《聖經》呢,對你們來說毫無意義。 你們應該拿起書來,坐下,好好地讀一讀。 大概你們都識字,印刷體總看得懂。 比方說,你,米希卡,就應該拿起書來讀一讀。 這對你有益,對別人也愉快。 第262頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第262頁