我的姐夫是收稅員,著魔於一種想法:「報紙專揭人的陰私,壞透了!」從前有一次,報紙上登過他敲詐的消息,把他痛罵一頓,這就成了他瘋魔的原因。 他幾乎訂下京城所有的報紙,然而目的不在於閲讀。 他在收到的每份報紙上尋找「不體面的」消息。 他一找到這樣的消息,就拿起彩色鉛筆來,大塗大抹。 他把整張報紙塗得烏七八糟,然後把它送給馬車伕,供他捲紙煙用。 他這樣做完,總感到心安理得,於是再等新報紙送來。 【註釋】 ①拉丁語:誇大狂。 ②在彼得堡印行的一種醫學周報,在一八八一年創刊。 ——俄文本編者注 ③此處暗指帝俄時代軍需官借偷工減料以貪汙公款。 在黑夜 天上沒有月亮,沒有星星。 ……四下里見不到任何東西的輪廓和形影,連一個稍稍發亮的光點都沒有。 ……一切都淹沒在嚴密濃重的黑暗裡。 ……你儘管東張西望,卻什麼也看不見,好象你的眼睛給挖掉了似的。 ……雨正下得緊,好比從桶子裡倒出來的水。 ……地上泥濘不堪。 ……有兩匹乾瘦的驛馬拉著雙輪馬車,在村間道路上吃力地走著。 車上坐著個男人,穿著制服大衣,是土木工程師。 他妻子坐在他身旁。 兩個人都淋了雨。 趕車的已經喝得酪酊大醉。 轅馬瘸了腿,噴著響鼻,渾身發抖,吃力地走著。 ……拉邊套的馬心驚膽顫,時常磕磕絆絆,站住,往路邊走去。 道路難走極了。 ……不管往哪兒邁步,到處都是水坑、土墩、沖毀的小橋。 左邊有狼在嗥,右邊據說是山溝。 「我們離開大路了嗎?」工程師的妻子嘆道。 「這條路壞透了!可別把我們翻下車去!」 「幹嗎把你們翻下車去呢?喹…唷!我把你們翻下車去,於我有什麼好處?唷,混……混蛋!快點走!我的寶……貝兒!」 「我們好象離開大路了,」工程師說。 「你把車趕到哪兒去,惡鬼?你沒看見還是怎麼的?難道這是大路嗎?」 「當然是大路!……」 「這兒的土壤不對頭,酒鬼!拐彎!往右拐!喂,你打馬呀!你的鞭子哪兒去了?」 「丟……丟了,老爺。 ……」 「要是出了事,我就打死你。 ……你給我記住!你趕車呀,混蛋!停住,你往哪兒走?難道那兒是大路嗎?」 兩匹馬都停住了。 工程師跳起來,攀住車伕的肩膀,把繮繩收緊,叫馬往右邊拐。 轅馬把爛泥踩得咕唧咕唧響,猛一轉彎,不料,突然間,無緣無故,那匹馬有點古怪地亂踹亂跳起來。 ……車伕驀地摔下車去,不見蹤影,拉邊套的馬溜下一道峭壁,於是工程師感到那輛雙輪馬車,連同車上的乘客們,一齊飛到魔鬼那兒去了。 ……那條山溝總算不深。 工程師爬起來,抱起妻子,掙紮著往坡上走。 上邊,在山溝的邊沿上,車伕坐在那兒,嘴裡哼哼唧唧。 土木工程師從下邊跑到他跟前,舉起拳頭,恨不得把他揍個稀巴爛,活活地打死,搗成肉醬。 ……「我打死你這個強盜!」他大叫一聲。 他把拳頭砸下來,只差一半就打到車伕的臉上。 ……再過一秒鐘就打著他的臉了。 ……「米沙,你想一想庫庫耶甫卡①吧!」他妻子說。 米沙打了個冷戰,他那威嚴的拳頭就在半路上停祝車伕得救了。 【註釋】 ①一八八二年夏天,莫斯科—庫爾斯克鐵路上有一列火車在靠近庫庫耶甫卡村的地方發生翻車事故,傷亡很多。 ——俄文本編者注 在催眠術表演會上 大廳裡燈火輝煌,滿都是人。 大廳裡的中心人物是催眠術家。 這個人儘管生得矮小,氣度也不莊嚴,然而臉色開朗,神采煥發,得意洋洋。 人們不住對他微笑,鼓掌,欽佩。 ……大家在他面前都變得臉色蒼白。 第245頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第245頁