「你愛怎麼辦就怎麼辦!你給我換個火車頭,這個我沒法用!你得設身處地替我想一想。 ……」火車司機的助手們在沒修好的火車頭四周跑來跑去,敲敲打打,這個喊,那個叫。 ……車站的站長戴著紅色制帽,站在一旁,正對他的助手講一個極其逗樂的猶太人生活的故事。 ……天下雨了。 ……我往我的車廂走去。 ……那個頭戴草帽、身穿深灰色短衫的陌生人從我身旁跑過去。 ……他手裡提著一口箱子。 那口箱子就是我的。 ……我的上帝啊! ①指音樂聲。 ②基督教徒在急難時的禱告詞。 ③在俄國政府機關裡工作的標誌。 ④當時俄國的一個富商,鐵路的經營人和承租人。 ——俄文本編者注 ⑤這個站名可意譯為「小醜」。 ⑥法語:對面。 ⑦一種麻醉劑,人聞過以後昏迷不醒。 ⑧印度和馬來亞等地所產的一種唇形科植物,葉子含有香精油。 ⑨即法官(菲米斯是希臘神話中的司法女神)。 審判 小鋪老闆庫茲瑪·葉果羅夫的小屋。 這兒又悶又熱。 該死的蚊子和蒼蠅紛紛飛到人的眼睛和耳朵四周來,惹得人厭煩。 ……屋裡瀰漫著煙草的雲霧,然而論氣味,卻不是煙味,而是鹹魚味。 空氣裡,人們的臉上,蚊子的嗡嗡聲中,充滿了苦惱。 屋裡有一張大桌子,上邊放著一個盛滿核桃殻的小碟、一 把剪子、一個盛著綠色軟膏的小罐、幾頂帽子和一些空瓶。 桌子四周坐著庫茲瑪·葉果羅夫本人、村長、醫士伊凡諾夫、教堂誦經士費奧方·瑪納富伊洛夫、教堂唱詩班男低音歌手米海洛、教父巴爾番契·伊凡內奇,還有從城裡到姑媽家裡來做客的安尼西雅和憲兵佛爾土納托夫。 離桌子相當遠,站著庫茲瑪·葉果羅夫的兒子謝拉皮昂,他在城裡做理髮師,如今到父親家裡來休息。 他覺得很不自在,舉起發抖的手揪自己的短唇髭。 庫茲瑪·葉果羅夫這個小屋已經暫時租出去做醫療「站」用,現在前堂裡有些病弱的人等著看玻剛纔不知從什麼地方用車子送來一個農婦,肋骨給人打斷了。 ……她躺在那兒,哼哼卿唧,靜等醫士終於大發善心,來給她看玻窗外聚著一群人,是來看庫茲瑪·葉果羅夫怎樣打兒子的。 「你們全都說我撒謊,」謝拉皮昂說,「所以我也不打算跟你們多講。 在十九世紀,爸爸,說空話是不濟於事①的,因為理論也者,正如您自己並非不知道的,缺了實踐就不能存在。 」 「閉嘴!」庫茲瑪·葉果羅夫厲聲說道。 “你別東拉西扯。 你對我們正經說一句:你把我的錢弄到哪兒去了?” “錢?嗯。 ……您如此聰明,理應明白我沒動過您的錢。 您的鈔票不是為我積攢的。 ……別冤枉人。 ……”「您,謝拉皮昂·庫茲米奇,要老實點,」誦經士說。 「話說回來,我們這樣問您是為了什麼緣故?我們是想勸您,把您領上正路。 ……您的親爸爸對您沒有什麼惡意,都是為您好。 ……所以他才把我們請來。 ……您要老實才是。 ……誰沒有做過錯事呢?您爸爸放在衣櫃裡的二十五盧布,您到底拿了沒有?」 謝拉皮昂往一旁啐唾沫,沒說話。 「你說話呀!」庫茲瑪·葉果羅夫叫道,用拳頭捶桌子。 「你說:是不是你幹的?」 「隨您的便吧。 ……是就是吧。 ……」 「應當說‘就算是吧’,」憲兵糾正他的話道。 第41頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第41頁