上星期的星期四,波德紮狄爾金娜姑娘在她可敬的父母家裡被宣佈為十四品文官納紮利耶夫的未婚妻。 訂婚典禮辦得再體面也沒有了。 來賓們喝掉兩瓶拉寧牌香檳酒和一個半維德羅①的白酒。 小姐們喝光一瓶拉斐特紅葡萄酒。 未婚夫和未婚妻的爹娘都在恰當的時候哭了一場,未婚夫和未婚妻都欣然接吻。 一個八年級中學生所致的祝詞裡有這樣的外國話:「 O tem -P ora , o m ores」和「 Salvete , boni futuri conjuges!」②而且唸得很漂亮。 生著棕紅色頭髮的萬卡·斯梅斯洛瑪洛夫正等候抽籤③,乾脆丟下正事不做,這天揀個最適當的時候,「抓緊機會」拉開架式,大演可怕的悲劇,揉亂大腦袋上的頭髮,用拳頭捶膝蓋,大叫一聲:「他媽的,我愛她,愛她呀!」這一下逗得姑娘們樂不可支。 波德紮狄爾金娜姑娘惟其沒有什麼出眾的地方,才顯得出眾。 她的智慧誰也沒見識過,誰也不知道,因而關於這一 點,也就無話可說。 她的外貌極其平常:鼻子象爸爸,下巴象媽媽,眼睛象貓,胸部也不怎麼起眼。 彈鋼琴她是會的,可是要按樂譜彈就不成了。 她常在廚房裡幫媽媽做飯,天天穿著束腰的緊身衣,遇到持齋的日子吃不來素食,認為會用В這個字母④就是天大的學問。 人世間她最喜愛的莫過於體態端正的男人和羅蘭這個名字。 納紮利耶夫先生是個中等身材的男人,生一張任什麼表情也沒有的白臉,頭髮捲曲,後腦勺扁平。 他在某處工作,薪金少得可憐,幾乎連買菸草都不夠用。 他身上老是帶著蛋制香皂和石炭酸的氣味,自以為是了不起的獵艷家,說話的嗓門很高,一天到晚大驚小怪,講起話來唾星四濺。 他喜歡打扮,對父母態度傲慢,不論見著哪個小姐,總要對她說:「您多麼純樸啊!您應該常讀文學作品才是!」世界上他最喜愛的是他自己寫出來的那筆字、《娛樂》雜誌⑤、走起路來吱吱嘎嘎響的皮靴,不過,他最最喜愛的還是他自己,特別是他陪著姑娘們閒坐,喝著加糖的茶,激烈地否認魔鬼存在的時候他自己的那種神態。 波德紮狄爾金娜姑娘和納紮利耶夫先生就是這樣的兩個人! 舉行訂婚典禮後,第二天早晨,波德紮狄爾金娜姑娘從睡夢中醒來,就有一個廚娘來叫她到媽媽那兒去一趟。 媽媽 ①拉丁語:未來的一對好夫婦萬歲! ②俄國液量名,一維德羅等於12.3公升。 ③指兵役的抽籤,中簽者就服兵役。 ④一個俄語字母,現已廢棄不用,讀音與另一個字母e相同,因而在拼寫時容易與它混淆。 ⑤當時在莫斯科出版的一種幽默雜誌。 躺在床上,對她作了如下的一番訓誨: “你今天穿毛料的連衣裙幹什麼?今天滿可以穿薄紗的嘛。 我腦袋好痛呀,痛得要命!昨天,禿頭的醜八怪,也就是你父親,居然開了個玩笑。 我才不賞識他那些荒唐的玩笑呢。 他端給我一個酒杯,裏邊不知盛著些什麼東西。 ……‘你喝吧,’他說。 我以為杯子裡是酒,就一口氣喝乾了,不料杯子裡裝的是酸醋和青魚的油。 這就是他開的玩笑,醉醺醺的醜八怪!他,流口水的老東西,專叫人出洋相!你昨天高高興興,也沒哭一場,這可叫我大吃一驚,閙不清是怎麼回事。 有什麼可高興的?莫非你拾到了錢還是怎麼的?我不懂!大家都會認為你是因為就要離開爹娘的家才高興的。 恐怕事情也真是這樣吧。 什麼?愛情?這哪兒談得上什麼愛情? 第26頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第26頁