普洛斯彼羅:啊,這真是我的可愛的愛麗兒!我真捨不得你;但你必須有你的自由。 --好了,好了。 --你仍舊隱著身子,到國王的船裡去:水手們都在艙口下面熟睡著,先去喚醒了船長和水手長之後,把他們引到這裡來!快一些。 愛麗兒:我乘風而去,不等到你的脈搏跳了兩跳就回來。 (下。 ) 貢柴羅:這兒有著一切的迫害、苦難、驚破和駭愕;求神聖把我們帶出這可怕的國土吧! 普洛斯彼羅:請您看清楚,大王,被害的米蘭公爵普洛斯彼羅在這裡。 為要使您相信對您講話的是一個活著的邦君,讓我擁抱您;對於您和您的同伴們,我是竭誠歡迎! 阿隆佐:我不知道你真的是不是他,或者不過是一些欺人的鬼魅,如同我不久以前所遇到的。 但是你的脈搏跳得和尋常血肉的人一樣;而且自從我一見你之後,那使我發狂的精神上的痛苦已減輕了些。 如果這是一件實在發生的事,那定然是一段最希破的故事。 你的公國我奉還給你,並且懇求你饒恕我的罪惡。 --但是普洛斯彼羅怎麼還會活著而且在這裡呢? 普洛斯彼羅:尊貴的朋友,先讓我把您老人家擁抱一下;您的崇高是不可以限量的。 貢柴羅:我不能確定這是真實還是虛無。 普洛斯彼羅:這島上的一些蜃樓海市曾經欺騙了你,以致使你不敢相信確實的事情。 --歡迎啊,我的一切的朋友們!(向西巴斯辛、安東尼奧旁白)但是你們這一對貴人,要是我不客氣的話,可以當場證明你們是叛徒,叫你們的王上翻過臉來;可是現在我不想揭發你們。 西巴斯辛:(旁白)魔鬼在他嘴裡說話嗎? 普洛斯彼羅:不。 講到你,最邪惡的人,稱你是兄弟也會玷汙了我的齒舌,但我饒恕了你的最卑劣的罪惡,一切全不計較了;我單單要向你討還我的公國,我知道那是你不得不把它交還的。 阿隆佐:如果你是普洛斯彼羅,請告訴我們你的遇救的詳情,怎麼你會在這裡遇見我們。 在三小時以前,我們的船毀沒在這海岸的附近;在這裡,最使我想起了心中慘痛的,我失去了我的親愛的兒子腓迪南! 普洛斯彼羅:我聽見這消息很悲傷,大王。 阿隆佐:這損失是無可輓回的,忍耐也已經失去了它的效用。 普洛斯彼羅:我覺得您還不曾向忍耐求助。 我自己也曾經遭到和您同樣的損失,但藉著忍耐的慈惠的力量,使我安之若素。 阿隆佐:你也遭到同樣的損失! 普洛斯彼羅:對我正是同樣重大,而且也是同樣新近的事;比之您,我更缺少任何安慰的可能,我所失去的是我的女兒。 阿隆佐:一個女兒嗎?天啊!要是他們倆都活著,都在那不勒斯,一個做國王,一個做王後,那將是多麼美滿!真能這樣的話,我寧願自己長眠在我的孩子現今所在的海底。 你的女兒是什麼時候失去的? 第27頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《暴風雨》》
第27頁