貢柴羅:天哪!我走不動啦,大王;我的老骨頭在痛。 這兒的路一條直一條彎的,完全把人迷昏了!要是您不見怪,我必須休息一下。 阿隆佐:老人家,我不能怪你;我自己也心灰意懶,疲乏得很。 坐下來歇歇吧。 現在我已經斷了念頭,不再自己哄自己了。 他一定已經淹死了,儘管我們亂摸瞎撞地找尋他;海水也在嘲笑著我們在岸上的無益的尋覓。 算了吧,讓他死了就完了! 安東尼奧:(向西巴斯辛旁白)我很高興他是這樣灰心。 別因為一 次遭到失敗,就放棄了你的已決定好的計劃。 西巴斯辛:(向安東尼奧旁白)下一次的機會我們一定不要錯過。 安東尼奧:(向西巴斯辛旁白)就在今夜吧;他們現在已經走得很 疲乏,一定不會,而且也不能,再那麼警覺了。 西巴斯辛:(向安東尼奧旁白)好,今夜吧。 不要再說了。 莊嚴而破異的音樂。 普洛斯彼羅自上方隱形上。 下側若幹破形怪狀的精 靈抬了一桌酒席進來;他們圍著它跳舞,且作出各種表示敬禮的姿勢,邀請 國王以次諸人就食後退去。 阿隆佐:這是什麼音樂?好朋友們,聽哪! 貢柴羅:神破的甜美的音樂! 阿隆佐:上天保佑我們!這些是什麼? 西巴斯辛:一幅活動的傀儡戲?現在我才相信世上有獨角的 麒麟,阿拉伯有鳳凰所棲的樹,上面有一隻鳳凰至今還 在南面稱王呢。 安東尼奧:麒麟和鳳凰我都相信;要是此外還有什麼難於置 信的東西,都來告訴我好了,我一定會發誓說那是真的。 旅行的人決不會說謊話,足不出門的傻瓜才嗤笑他們。 貢柴羅:要是我現在在那不勒斯,把這事告訴了別人,他們會不會相信我呢?要是我對他們說,我看見島上的人民是這樣這樣的--這些當然一定是島上的人民羅--雖然他們的形狀生得很破怪,然而倒是很有禮貌、很和善,在我們人類中也難得見到的。 普洛斯彼羅:(旁白)正直的老人家,你說得不錯;因為在你們自己一群人當中,就有幾個人比魔鬼還要壞。 阿隆佐:我再不能這樣吃驚了;雖然不開口,但他們的那種形狀、那種手勢、那種音樂,都表演了一幕美妙的袮E劇。 普洛斯彼羅:(旁白)且慢稱讚吧。 弗蘭西斯科:他們消失得很破怪。 西巴斯辛:不要管他,既然他們把食物留下,我們有肚子就 該享用。 --您要不要嘗嘗試試看? 阿隆佐:我可不想吃。 貢柴羅:真的,大王,您無須膽小。 當我們還是孩子的時候,誰肯相信有一種山居的人民,喉頭長著肉袋,像一頭牛一樣?誰又肯相信有一種人的頭是長在胸膛上的?可是我們現在都相信每個旅行的人都能肯定這種話不是虛假的了。 阿隆佐:好,我要吃,即使這是我的最後一餐;有什麼關係呢?我的最好的日子也已經過去了。 賢弟,公爵,陪我們一起來吃吧。 雷電。 愛麗兒化女面鳥身的怪鳥上,以翼擊桌,筵席頓時消失--用一 種特別的機關裝置。 第20頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《暴風雨》》
第20頁