小安提福勒斯 她們一定有些什麼花樣,所以不放我們進去。 小德洛米奧 裡面點心烘得熱熱的,您卻在外面喝著冷風,大丈夫給人欺侮到這個樣子,氣也要氣瘋了。 小安提福勒斯 去給我找些什麼東西,讓我把門打開來。 大德洛米奧 (在內)你要是打壞了什麼東西,我就打碎你這混蛋的頭。 小德洛米奧 說得倒很凶,大哥,可是空話就等於空氣。 他也可以照樣還敬你,往你臉上放個屁。 大德洛米奧 (在內)看來你是骨頭癢了。 還不快滾,混蛋! 小德洛米奧 說來說去總是叫我滾!請你叫我進來吧。 大德洛米奧 (在內)等鳥兒沒有羽毛,魚兒沒有鱗鰭的時候,再放你進來。 小安提福勒斯 好,我就打進去。 給我去借一把鶴嘴鋤來。 小德洛米奧 這個鶴卻沒有羽毛,主人,您想得真妙。 找不到沒有鱗鰭的魚,卻找到一隻沒有羽毛的鳥。 咱們若是拿鶴嘴鋤砸進去,準保叫他們嚇得振翅高飛,杳如黃鶴。 小安提福勒斯 快去,找把鐵鋤來。 鮑爾薩澤 請您息怒吧,快不要這樣子,給人家知道了,不但於您的名譽有礙,而且會疑心到尊夫人的品行。 你們相處多年,她的智慧賢德,您都是十分熟悉的;今天這一種情形,一定另有原因,慢慢地她總會把其中道理向您解釋明白的。 聽我的話,咱們自顧自到猛虎飯店吃飯去吧;晚上您一個人回家,可以問她一個仔細。 現在街上行人很多,您要是這樣氣勢洶洶地打進門去,難免引起人家的流言蜚語,汙辱了您的清白的名聲;也許它將成為您的終身之玷,到死也洗刷不了,因為誹謗到了一個人的身上,是會永遠存留著的。 小安提福勒斯 你說得有理,我就聽你的話,靜靜地走開。 可是我雖然滿懷怒氣,還想找一個地方去解解悶兒。 我認識一個雌兒,長得很不錯,人也很玲瓏,談吐也很好,挺風騷也挺溫柔的,咱們就上她那裡吃飯去吧。 我的老婆因為我有時到這雌兒家裡走動走動,常常會瞎疑心罵我,今天我們就到她家裡去。 (向安哲魯)請你先回到你店裡去一趟,把我叫你打的項鏈拿來,現在應該已經打好了;你可以把它帶到普本丁酒店裡,她就在那邊侍酒,這鏈條我要送給她,算是對我老婆的報復。 請你就去吧。 我自己家裡既然對我閉門不納,我且去敲敲別人家的門,看他們會不會冷淡我。 安哲魯 好,等會兒我就到您所說的地方來看您吧。 小安提福勒斯 好的。 這一場笑話倒要花費我一些本錢哩。 (各下。 ) 第二場 同前 露西安娜及大安提福勒斯上。 露西安娜 安提福勒斯你難道已經忘記了 一個男人對他妻子應盡的本分? 在熱情的青春,你愛苗已經枯槁? 戀愛的殿堂沒有築成就已坍傾? 你娶我姊姊倘只為了貪圖財富, 為了財富你也該向她著意溫存; 縱使另有新歡,也只好鵲橋偷渡, 對著眼前的人兒獻些假意慇勤。 別讓她在你眼裡窺見你的隱衷, 別讓你的嘴唇宣佈自己的羞恥; 你儘管巧言令色,把她鼓裡包蒙, 心裡姦淫邪惡,表面上聖賢君子。 何必讓她知道你已經變了心腸? 哪一個笨賊誇耀他自己的罪狀? 莫在她心靈上留下雙重的創傷, 既然對不起她,就不該惡聲相向。 啊,可憐的女人!天生來柔弱易欺, 只要你們說愛我們,我們就相信; 軀體被別人佔據了,給我們外衣, 我們也就心滿意足,不發生疑問。 姊夫,進去吧,安慰安慰我的姊姊, 勸她不要傷心,把她叫一聲我愛; 甜言蜜語的慰藉倘能息爭解氣, 何必管它是真心,是假惺惺作態。 大安提福勒斯 親愛的姑娘,我叫不出你的芳名, 更不懂我的名姓怎會被你知道; 第10頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》》
第10頁