俾隆 這是我積習未除;原諒我,我的病根太深了,必須把它慢慢除去。 慢點!有了,給他們三個人都貼上「重病」的封條;他們的心靈都得了不治之症,受到你眼睛的傳染,神智不清。 這些貴人的癥狀準確無誤,滿臉通紅——那正是瘟疫的禮物。 公主 他們送禮來的時候,神智很清。 俾隆 我們已經破產了,請您留情。 羅瑟琳 哪裡,你們的言詞如此體面,如此富有,怎麼說得上破產? 俾隆 住口,我今後不再和你交戰。 羅瑟琳 能這樣最好,這正是我的心願。 俾隆 你們開言吧!我簡直一籌莫展。 國王 親愛的公主,為了我們鹵莽的錯誤,指點我們一個巧妙的辯解吧。 公主 坦白的供認是最好的辯解。 您剛纔不是改扮了到這兒來過的嗎? 國王 公主,是的。 公主 您這樣作是有道理的嗎? 國王 有道理的,公主。 公主 那時候您在您愛人的耳邊輕輕地說過些什麼來著? 國王 我說我尊敬她甚於整個的世界。 公主 等到她要求您履行您對她的誓言的時候,您就要否認說過這樣的話了。 國王 憑著我的榮譽起誓,我決不否認。 公主 且慢!且慢!不要隨便發誓;一次背誓以後,什麼誓都靠不住了。 國王 我要是毀棄了這一個誓,你可以永遠輕視我。 公主 我要輕視您的,所以千萬遵守著吧。 羅瑟琳,那俄羅斯人在你的耳邊輕輕地說過些什麼來著? 羅瑟琳 公主,他發誓說他把我當作自己的瞳人一樣珍愛,重視我甚於整個的世界;他還說他要娶我為妻,否則就要愛我而死。 公主 上帝祝福你嫁到這樣一位丈夫!這位高貴的君王是決不食言的。 國王 這是什麼意思,公主?憑著我的生命和忠誠起誓,我從不曾向這位姑娘發過這樣的盟誓。 羅瑟琳 蒼天在上,您發過的;為了證明您的信實,您還給我這一件東西;可是陛下,請您把它拿回去吧。 國王 我把我的赤心和這東西一起獻給公主的;憑著她衣袖上佩帶的寶石,我認明是她。 公主 對不起,陛下,剛纔佩帶這寶石的是她呀。 俾隆大人才是我的愛人,我得謝謝他。 喂,俾隆大人,您還是要我呢,還是要我把您的珍珠還給您? 俾隆 什麼都不要;我全都放棄了。 我懂得你們的詭計,你們預先知道了我們的把戲,有心搗亂,讓它變成一本聖誕節的喜劇。 哪一個鼓唇搖舌的傢夥,哪一個逢迎獻媚的佞人,哪一個無聊下賤的蠢物,哪一個搬弄是非的食客,哪一個侍候顏色的奴才,泄漏了我們的計劃;這些淑女們因為聽到這樣的消息,才把各人收到的禮物交換佩帶,我們只知道認明標記,卻不曾想到已經張冠李戴。 我們本來已經負上一重欺神背誓的罪名,現在又加上第二次的背誓;第一次是有意,這一次是無心。 (向鮑益)看來都是你破壞了我們的興緻,使我們言而無信。 你不是連我們公主的腳寸有多少長短也知道得清清楚楚,老是望著她的眼睛堆起一臉笑容嗎?你不是常常靠著火爐,站在她的背後,手裡捧了一盆食物,講些逗人發笑的話嗎?你把我們的侍童也氣糊塗了。 好,你是個享有特權的人,你什麼時候死了,讓一件女人的襯衫做你的殮衾吧。 你把眼睛瞟著我嗎?哼,你的眼睛就像一柄鉛劍,傷不了人的。 鮑益 這一場玩意兒安排得真好,怪有趣的。 俾隆 聽!他簡直向我挑戰。 算了,我可不跟你鬥嘴啦。 考斯塔德上。 俾隆 歡迎,純粹的哲人!你來得正好,否則我們又要開始一場惡戰了。 考斯塔德 主啊!先生,他們想要知道那三位偉人要不要就進來? 俾隆 什麼,只有三個嗎? 考斯塔德 不,先生;好得很,因為每一個人都扮著三個哩。 俾隆 三個的三倍是九個。 第30頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《愛的徒勞》》
第30頁