公主 不,我們死也不動一步。 我們也不要理會他們預先寫就的說辭,當來人開口的時候,各人都把臉扭過去。 鮑益 噯喲,說話的人遭到了這樣的冷淡,一定會傷心得忘記了他的詞句。 公主 那正是我的用意所在;我相信只要那打頭陣的受了沒趣,別人都會失去勇氣。 最有意味的戲謔是以謔攻謔,讓那存心侮弄的自取其辱;且看他們碰了一鼻子的灰,乘興而來,敗興而歸。 (內吹喇叭聲。 ) 鮑益 喇叭響了;戴上臉罩;跳舞的人來啦。 (眾女戴臉罩。 ) 眾樂工扮黑人,毛子前行,國王、俾隆、朗格維及杜曼各扮俄羅斯人戴假面上。 毛子 萬福,地上最富麗的美人們! 鮑益 只有黑緞子臉罩稱不起富麗。 毛子 最嬌艷的女郎的神聖之群,(眾女轉背)你們曼妙的——背影——為世人所瞻仰! 俾隆 「你們曼妙的容華」,混蛋,「你們曼妙的容華」。 毛子 你們曼妙的容華為世人所瞻仰!天—— 鮑益 你聽,急得叫天了。 毛子 天仙們啊,願你們大發慈悲,閉上你們—— 俾隆 「睜開你們——」,混蛋! 毛子 睜開你們陽光普照的眼睛——陽光普照的眼睛—— 鮑益 這樣形容她們完全不對;應該說:「黑夜籠罩的眼睛。 」 毛子 她們睬也不睬我,我念不下去了。 俾隆 這就是你的好記性嗎?滾開,你這混蛋!(毛子下。 ) 羅瑟琳 這些異邦人到這兒來有什麼事?鮑益,你去問問他們,要是他們會講我們的言語,就叫他們舉出一個老老實實的人來說明他們的來意。 你去問吧。 鮑益 你們來見公主有什麼事? 俾隆 我們唯一的願望,只是和平而善意的晉謁。 羅瑟琳 他們說他們有什麼事? 鮑益 他們唯一的願望,只是和平而善意的晉謁。 羅瑟琳 那麼他們已經謁見過了;叫他們走吧。 鮑益 公主說,你們已經謁見過了,叫你們走吧。 國王 對她說,我們為了希望在這草坪上和她跳一次舞,已經跋涉山川,用我們的腳步丈量了不少的路程。 鮑益 他們說,他們為了希望在這草坪上和您跳一次舞,已經跋涉山川,用他們的腳步丈量了不少的路程。 羅瑟琳 沒有的事。 問他們一哩路有多少吋;要是他們已經丈量過不少路程,一哩路的吋數是很容易計算出來的。 鮑益 要是你們迢迢來此,已經丈量過不少路程,公主問你們一哩路有多少吋。 俾隆 告訴她我們是用疲乏的腳步丈量的。 鮑益 她已經聽見了。 羅瑟琳 在你們所經過的許多疲乏的路程之中,走一哩路需要多少疲乏的腳步? 俾隆 我們從不計算我們為您所費的辛勤;我們的忠心是無限的富有,不能用數字估計的。 願您展現您臉上的陽光,讓我們像一群野蠻人一樣,可以向它頂禮膜拜。 羅瑟琳 我的臉不過是一個月亮,而且是遮著烏雲的。 國王 遮蔽著這樣的明月,那烏雲是幸福的!皎潔的明月,和你的燦爛的眾星啊,願你們掃去浮雲,把你們的光明照射在我們的眼波之上。 羅瑟琳 愚妄的祈求者啊!你不要追尋鏡裡的空花,水中的明月;你應該請求一些更重要的事物。 國王 那麼請你陪我們跳一回舞。 你叫我請求,這一個請求應該不算過分。 羅瑟琳 那麼音樂,奏起來!你要跳舞必須趕快。 (奏樂)不!不跳了!我正像月亮一般,一下子又有了更改。 國王 您不願跳舞嗎?怎麼又突然走開了? 羅瑟琳 你剛纔看見的是滿月,現在她已經變了。 國王 可是她還是這一個月亮,我還是這一個人。 音樂在奏著,請給它一些動作吧。 羅瑟琳 我們的耳朵在聽著呢。 國王 可是您必須提起您的腿來。 第26頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《愛的徒勞》》
第26頁