「這跟酒癮是一碼子事。 ……您老人家憑慈悲心腸自然明白酒癮是什麼毛玻……」這一點中校倒不是憑慈悲心腸而是憑經驗明白的。 「你去吧!」他對赫羅莫依說。 赫羅莫依不明白。 「你去吧,以後不要再讓人捉住了!」 「那就求您把破靴子還給我,老爺!」莊稼漢明白過來,眉開眼笑,說道。 「靴子在哪兒?」 「在櫃子裡,老爺。 ……」 赫羅莫依收回他的靴子、帽子和槍。 他帶著輕鬆的心情走出帳房門外,斜起眼睛往上看,天空中已經有烏黑而沉重的雨雲了。 風吹拂青草和樹葉。 頭一批雨點已經灑下來,敲響滾燙的房頂。 悶熱的空氣變得越來越清爽。 沃爾奇科夫在房間裡推開窗子。 窗子嘩啷一聲敞開,赫羅莫依看見那只黃蜂飛走了。 空氣、赫羅莫依、黃蜂,都在慶祝各自的自由。 【註釋】 ①基督教節日,在六月二十九日,按照帝俄時代的規矩,每年必須在這個節日以後才能開始打獵。 ②基督教節日,在一月六日,正是隆冬季節。 ③瑞士民間傳說中的英雄,十四世紀初瑞士人民反對奧地利封建主壓迫的領袖,善於射箭。 他殺死總督,組織了起義。 在此被歪曲地借喻為「強盜」。 ④巴威爾的愛稱。 ⑤基督教節日,復活節後第一周。 ⑥基督教節日,復活節後第四周的星期三。 兒童讀物 序言 親愛而寶貴的孩子們!在當前生活裡,只有性情誠實、品行端正的人才會幸福。 流氓和壞蛋不可能幸福,因此你們要誠實而端正。 你們玩紙牌不要作弊,這倒不是因為別人可能因此撈起燭台打你們,而是因為這不誠實。 你們要敬重長輩,這也不是因為不敬重就會吃一頓樺樹條粥①,而是因為端正要求這樣做。 我在下面向你們列舉幾個童話和故事,以資借鑒。 …… (一)吝嗇必受罰 有三個朋友,伊凡諾夫、彼得羅夫和斯米爾諾夫,走進飯館吃飯。 伊凡諾夫和彼得羅夫不吝嗇,因此各自立刻叫了一份六十戈比的飯。 斯米爾諾夫卻吝嗇,不叫飯。 兩個朋友就問他為什麼不叫飯。 「我不喜歡飯館裡的白菜湯,」他說。 「再者,我口袋裏一 共只有六枚十戈比銀幣。 我要留點錢買紙煙才行。 那就這麼辦:我吃個蘋果好了。 」 說完這話,斯米爾諾夫要了個蘋果,吃起來,瞧著朋友們又喝白菜湯,又吃鮮美的松鷄,不由得眼熱。 然而他轉念想到他花的錢少,心裡才寬慰些。 可是後來他卻大吃一驚,因為等到帳單送來,他一看,上面竟然寫著:「飯兩客,共一盧布二十戈比;蘋果一個,七十五戈比」。 從此以後他就再也不吝嗇,也不在飯館小賣部裡買蘋果了。 (二)壞榜樣引人變壞 五盧布金幣同捷斯托夫飯店②的一盧布客飯票相好,開始引誘它離開正路。 「我的朋友!」它對一盧布客飯票說。 「你看看我!我比你小得多,可是我比你高明多少!姑且不談我身上射出燦爛的金光,單說我的身價就多麼高!我名義上的價值是五盧布零十五戈比,可是人家要花八個多盧布才能得到我!」 它對一盧布客飯票照這樣煽動很久。 一盧布客飯票聽啊聽的,終於走上歧途。 過一些時候,他對俄國的一盧布鈔票說:“我多麼可憐你啊,不幸的一盧布鈔票!你是多麼可笑! 我名義上的價值是一盧布,然而現在人家在飯館裡要買到我,就得付一又四分之一盧布,可是你,……你呀!唉,真不害臊!你比原來的身價還要便宜呢!哈哈!” 「我的朋友!」一盧布鈔票對它溫和地說。 「你和你的朋友五盧布金幣靠我貶值才抖起威風。 我能為你們服務很高興!」 一盧布客飯票羞愧不已。 第347頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第347頁