「有些酒,一瓶就要賣二十五盧布呢。 你喝上一小杯,你肚子裡就不同了,好象你要活活地樂死了。 ……」達尼雅最喜歡聽的是安靜的月夜的情景。 ……夏天,在蒼翠的樹林裡,在花叢中,舉行熱閙的狂歡會。 冬天呢,坐上雪橇,蓋上暖和的毯子,象閃電那樣飛馳而去。 「那些雪橇飛個不停,您就覺得月亮在奔跑似的。 ……妙極了!」 尼基佛爾·菲裡莫內奇照這樣講上很久。 一直要到小學徒吹熄大門上方的掛燈,把門外的招牌拿進啤酒店裡來,他才結束。 冬天一個傍晚,尼基佛爾·菲裡莫內奇喝醉了酒,在一 道圍牆底下躺著,受了寒。 他被人送進醫院裡去。 過了一個月他從醫院裡回來,在啤酒店裡卻再也找不到那個聽他講話的姑娘。 她不見了。 過了一年半,尼基佛爾·菲裡莫內奇在莫斯科順著特威爾街走動,要賣掉那件他穿舊的薄大衣。 他遇見了他所喜愛的姑娘達尼雅。 她臉上擦著白粉,身上穿得華麗,帽邊往上捲得很高。 她輓著一個戴高禮帽的老爺的胳膊往前走去,不知為一件什麼事揚聲大笑。 ……老人瞧著她,認出她來,就目送她走去,慢騰騰地脫掉帽子。 他臉上掠過脈脈的溫情,他的眼睛裡閃著淚光。 「啊,求上帝保佑她,……」他小聲說。 「她真好。 」 他戴上帽子,輕聲笑起來。 【註釋】 ①指「好色的人」,原是西班牙傳奇中一個獵艷的人物。 傻娘們兒,或退役的上尉一出不存在的輕鬆喜劇中的一場 舉行婚禮的季節。 退役的上尉索烏索夫坐在蒙著漆皮面的長沙發上,把一條腿盤在身子底下,伸出兩隻手抱住另一條腿。 他一邊說話,一邊搖晃身子。 媒婆盧金尼希娜,一個胖得不象樣的老太婆,生著愚蠢而和善的臉,坐在旁邊的凳子上。 她臉上現出又驚又怕的神情。 她的側影象蝸牛,她的enface①象黑蟑螂。 她說話低聲下氣,每說完一個字就打個嗝。 上尉 不過,如果從觀點②來看,伊凡·尼古拉伊奇就做得異常重要。 他結婚是做得對的。 縱然你是教授,縱然你是天才,可要是不結婚,就分文不值。 你就沒有資格,也沒有社會輿論。 ……誰不結婚,誰在社會上就不能有真正的聲望。 ……以我為例。 ……我是受過教育階級的人,是房產主,有錢。 ……我還有官品,……又有勛章,可是這對我有什麼用?如果從觀點來看我,我算是什麼人呢?孤老一個。 ……無非是同義字,如此而已。 (沉思)大家都結婚,大家都有孩子,只有我……卻象抒情歌裡唱的一樣。 ……(用男高音唱悲涼的抒情歌)我的生活就是這樣。 ……但願有個等著出嫁而又沒有人要的女人才好! 盧金尼希娜 幹什麼找沒有人要的呢?沒有人要的,老爺,可配不上你埃憑你這種貴族身分,再者,可以說,憑你這種人品,任什麼女人都肯嫁,就是有陪嫁錢的也一樣。 …… 上尉 我不要有陪嫁錢的。 我不允許我自己幹那種圖財結婚的下流事。 我自己就有錢,我希望不是我吃老婆的麵包,而是她吃我的麵包。 要是我娶個窮娘們兒,她倒會領情,明白。 ……我沒有從我的利益出發的利己主義。 …… 盧金尼希娜 這話是實在的,老爺。 ……有的窮姑娘倒比有錢的姑娘還要長得美呢。 …… 上尉 美我也不需要。 美管什麼用?臉又不能當飯吃。 美不應當美在天然上,而應當美在靈魂上。 ……我要的是善良、溫柔和那麼一種純潔。 ……我希望我的妻子尊重我,敬仰我。 …… 盧金尼希娜 嗯。 ……既然你是她合法的丈夫,她哪能不尊重你呢?莫非她沒受過教育還是怎麼的? 第317頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第317頁