小姐沒料到人家會這樣親切地接待她,就容光煥發,把庫爾斯克城種種足以解悶的事情向老爺描繪一番。 ……她講起她有個哥哥做文官,有個舅舅做教師,有幾個表弟在中學裡讀書。 ……葉果爾把條端來。 ……小姐膽怯地探出身子去拿茶杯,不出聲地喝起來,深怕發出吧嗒嘴的聲音。 ……老爺瞧著她,微微地笑。 ……他不再感到煩悶了。 ……「您的未婚夫挺漂亮吧?」他問。 「您跟他是怎樣相好的?」 對這兩個問題,小姐羞羞答答地作了回答。 她帶著信任的心情把椅子移過去,湊近老爺,笑吟吟地講起在這兒,在彼得堡,人家怎樣給她說媒,她怎樣拒絶他們。 ……她講了很久。 最後,她從口袋裏取出她父母寫來的信,給老爺念一 遍。 時鐘敲了八下。 「您父親的這筆字倒寫得不壞呢。 ……他在字尾上描的花筆多麼好看!嘻嘻。 ……不過現在我該出門了。 ……劇院裡開戲了。 ……再見,瑪麗雅·葉菲莫芙娜!」 「那麼我能指望這件事成功嗎?」小姐問,站起來。 「哪件事?」 「就是請您發給我一張免費的火車票。 ……」「火車票?……嗯。 ……我沒有火車票!您大概弄錯了,小姐。 ……嘻嘻嘻。 ……您找錯地方,走錯門了,……我隔壁那所房子裡倒確實住著個在鐵路上工作的人,我卻是在銀行裡工作的,小姐!葉果爾,吩咐套車!再見, machère①瑪麗雅·謝敏諾芙娜!我很高興,……高興得很。 ……」小姐穿上外衣,走出去了。 ……在隔壁人家門口,開門的人告訴她說:他已經在七點半鐘坐火車到莫斯科去了。 【註釋】 ①法語:我親愛的。 窩囊 日前,我把孩子們的家庭女教師尤麗婭·瓦西里耶夫娜請到我的書房裡,需要清一下帳。 「請坐,尤麗婭·瓦西里耶夫娜!」我對她說,「我們來結算一下。 您無疑需要錢用,可是您這麼拘禮,自己是不會討的……好吧,小姐,以前我跟您講定月薪三十盧布……」 「四十……」 「不,三十……我這兒記著呢……我付給家庭女教師的薪水向來都是三十盧布……好吧,小姐,您來了兩個月……」 「兩個月零五天……」 「不,整整兩個月……我這兒記著呢。 這麼說,我該付您六十盧布……得扣除九個禮拜天……要知道每逢禮拜天您不給科利亞上課,只休息不幹活……再加上三個節假日……」 尤麗婭·瓦西里耶夫娜漲紅了臉,開始拉扯衣服上的皺邊,可是……她一言不發。 「再加三個節假日……因此要扣除十二盧布……科利亞病了四天,沒有上課……您只給瓦莉婭一人上課……有三天您牙痛,我妻子允許您下午不上課……十二加七等於十九。 扣除後還剩……嗯哼,四十一盧布。 對嗎?」 尤麗婭·瓦西里耶夫娜的左眼紅了,含著淚水。 她的下巴開始顫動,她神經質地乾咳起來,呼哧著鼻子,可是--她一言不發。 「除夕晚上,您打碎了一隻茶杯和一個茶碟。 扣除兩盧布……那茶杯很貴重,是祖傳的,不過……算了吧,上帝保佑您!我們哪能一點不受損失呢?後來,小姐,由於您照看不周,科利亞爬到樹上,把上衣撕破了……該扣除十盧布……有一個使女,也因為您照看不周,偷走了瓦莉婭的一雙皮鞋。 您樣樣事情都得照看好才是。 您是拿薪水的,因此,這麼說,還得扣除五盧布……一月十號,您在我這兒拿了十盧布……」 「我沒拿!」尤麗婭·瓦西里耶夫娜小聲說。 「可是我這兒記著呢!」 「哦,那就……好吧。 」 「四十一減二十六--餘十四……」 現在她的兩隻眼睛都淚汪汪的了……她那長長的好看的小鼻子上冒出了汗珠。 可憐的姑娘! 第258頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第258頁