「要不然我就在你的簽名旁邊滴上點墨水。 我給你弄上一 個墨點。 ……你要嗎?」 接著是沉默。 ……他感到他的力量,威嚴而高傲,手裡掌握著害人的毒藥。 我呢,感到自己無能為力,悲悲慘慘,眼看就要完蛋。 兩個人都沉默不語。 ……他瞪起眼珠瞧著我蒼白的臉,我避開他的目光。 「我這是開玩笑喲,」他終於說。 「你不用害怕。 」 「啊,謝謝您!」我說,滿心感激,握了提他的手。 「我是開玩笑。 ……不過我還是能夠做到的。 ……你要記祝……你走吧。 ……目前我是開玩笑。 ……不過以後,那就求上帝保佑吧。 ……」 【註釋】 ①帝俄時代,低級官員要到上司家裡拜年,但不必面見上司本人,只在那張紙上留下自己的姓名。 ②俄語字母,現已廢棄不用。 不得已而為之的騙子新年的小花招 紮哈爾·庫茲米奇·佳傑奇金的家裡正舉行晚會。 大家在迎接新年,同時慶祝女主人瑪拉尼雅·季洪諾芙娜的命名日。 客人很多。 他們都是些體面的、穩重的、不灌酒的正經人。 流氓敗類是一個也沒有的。 他們臉上表現出溫情、愉快和個人尊嚴感。 大廳裡,在漆布面的大長沙發上,坐著房東古塞夫和小鋪老闆拉茲瑪哈洛夫,佳傑奇金家裡的人就是在他的小鋪裡憑一個小本子賒買貨物的。 他們在議論那些到了結婚年齡的青年男子和閨女們。 「如今這個年月,」古塞夫說,「很難找到不喝酒的老成人,……認真工作的人了。 ……難找啊!」 「家庭裡最要緊的就是規規矩矩,有條不紊,阿歷克塞·瓦西里奇!要是家庭裡沒有那麼一個……那麼一個管家的,……那可就亂了套。 ……」「如果家庭裡沒有規矩,那就……全完了。 ……這個世界上蠢事很多,……哪兒還說得上什麼規矩?嗯。 ……」他們旁邊有三個老太婆坐在椅子上,動心地瞧著他們的嘴。 她們的眼睛裡流露著對「聰明才智」的驚嘆。 教父古利·瑪爾科維奇站在牆角裡,打量聖像。 女主人的寢室裡人聲嘈雜。 那兒,小姐們和她們的男同伴在玩羅托①。 賭注是一個戈比。 桌子旁邊站著中學一年級學生柯里亞,在哭泣。 他想玩羅托,可是人家不許他上桌子。 莫非他年紀小,身邊沒有錢,也算是他的錯處? 「別哭了,傻瓜!」人們勸他說。 「喂,你哭什麼?你要媽媽揍你一頓嗎?」 「這是誰在哭呀?柯里亞嗎?」媽媽的說話聲在廚房裡響起來。 「我還沒把他打夠,淘氣鬼。 ……瓦爾瓦拉·古利耶芙娜,您替我擰他的耳朵!」 女主人的床上鋪著褪了色的花布被子,有兩個小姐坐在上面,身上穿著粉紅色連衣裙。 一個小夥子站在她們面前,年紀在二十三歲上下,是保險公司職員。 他姓柯巴依斯基, enfaceP②很象貓。 他在獻慇勤。 「我可不打算結婚,」他說著,賣弄他的漂亮,把手指頭伸進卡脖子的高領口裡去,把它抻大點。 「女人是人類智慧當中一個燦爛的光點,然而她也能毀掉人。 女人是壞心腸的生物!」 「那麼男人呢?男人不懂愛情喲。 什麼粗魯的舉動都幹得出來。 」 「您多麼天真啊!我不是冷嘲派,也不是懷疑派,可是我仍然認為,男人永遠是站在比較高的水平來看待感情的。 」 佳傑奇金本人和他的大兒子格利沙從這個牆角到那個牆角不停地走來走去,就象囚在籠子裡的狼。 他們的心靈在燃燒。 吃中飯的時候,他們喝了很多酒,現在一心想再喝點酒來醒一醒醉意。 ……佳傑奇金就往廚房裡走去。 女主人在那兒往餡餅上撒糖末。 第234頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第234頁