她對瑪魯霞的貧窮髮出種種責難、暗示、微笑,最後竟然哈哈大笑。 葉果魯希卡對這種訕笑滿不在乎。 他認為自己對不起卡列麗雅,只好聽其自然。 可是撞球記分員的妻子,葉果魯希卡的情婦,卻用這種極其愚蠢的譏笑毒害了瑪魯霞。 每到傍晚,瑪魯霞就到廚房裡去坐著,那麼狼狽,軟弱,遲疑不決,不住地把眼淚滴在尼基佛爾的大手心上。 尼基佛爾就陪著她嗚咽,向她追述往事,可是對往事的回憶卻加深她的創傷。 「上帝會懲罰他們!」他安慰她說。 「您不要哭了。 」 冬天,瑪魯霞再一次到托波爾科夫家裡去。 她走進他的診室,他正坐在圈椅上,仍然同先前一樣英俊而威嚴。 ……這一次他的臉容十分疲勞。 ……他的眼睛眫個不停,沒有工夫睡覺的人總是這樣。 他眼睛沒看瑪魯霞,光是用下巴指一下對面的圈椅。 她坐下來。 「他臉上有悲哀的神情,」瑪魯霞瞧著他,暗想。 「他大概跟商人的女兒一起過得很不幸福吧!」 他們默默無言地對坐一分鐘。 啊,她會多麼津津有味地對他訴說她的生活呀!她會對他講許許多多話,那是他在任何印有法語和德語書名的書裡都讀不到的。 「我咳嗽,」她小聲說。 醫師瞥了她一眼。 「嗯。 ……發燒嗎?」 「是的,每到傍晚就發燒。 ……」 「夜裡出汗嗎?」 「出汗。 ……」 「那您脫掉衣服。 ……」 「怎麼?」 托波爾科夫做出不耐煩的手勢,指指自己的胸口。 瑪魯霞漲紅臉,慢慢解開胸前的紐扣。 「請您脫掉衣服。 快點,勞駕!……」托波爾科夫說,伸手拿過小鎚子來。 瑪魯霞從衣袖裡抽出一條胳膊。 托波爾科夫很快地走到她跟前,伸出熟練的手,一剎那間把她的連衣裙脫到腰部。 「解開襯衫!」他說道,沒等瑪魯霞自己動手做這件事,就親自解放她襯衫衣領上的紐扣,然後,使得他的女病人大為驚恐的是,他拿起小鎚子開始在她那消瘦的白胸脯上敲敲打打。 ……「您把手放下去。 ……不要礙我的事。 我不會把您吃掉,」托波爾科夫嘟噥道。 她就漲紅臉,恨不得鑽進地裡去才好。 托波爾科夫敲打一陣,開始聽診。 她左肺尖的聲音很濁。 可以清楚地聽見嘶嘶響的雜音和不順暢的呼吸聲。 「穿好衣服吧,」托波爾科夫說,開始向她提出問題:她的住處可好,她的生活方式是否正常,等等。 「您必須到薩馬拉③去,」他對她發表一大篇關於正規生活方式的演講以後,說。 “您要到那兒去喝馬奶④。 我說完了。 您可以走了。 ……” 瑪魯霞好歹扣上紐扣,彆扭地遞給他五盧布,略為站一 忽兒,就從充滿學術氣味的診室裡走出去。 「他足足留了我半個鐘頭,」她在走回家的路上暗想,「可是我沒說話!沒說話!為什麼我不跟他談一談呢?」 她走回家去,腦子裡想的卻不是薩馬拉,而是托波爾科夫醫師。 她到薩馬拉去幹什麼?不錯,那兒沒有卡列麗雅·伊凡諾芙娜,然而另一方面,那兒也沒有托波爾科夫呀! 去它的吧,那個薩馬拉!她一邊走,一邊生氣,同時卻又揚揚得意:他已經承認她是病人,那麼從今以後,她就不必拘禮,自管到他那兒去,愛去多少次就去多少次,哪怕每個星期都去也未嘗不可!他的診室裡那麼好,那麼舒適!特別好的是放在診室深處的長沙發。 她很想跟他一塊兒坐在那張長沙發上,談各式各樣的事情,訴一訴她的苦處,勸他對病人不要收費太貴。 對富人,不消說,倒可以而且應該收費貴,可是對窮病人就得打折扣才對。 「他不瞭解生活,分不清富人和窮人,」瑪魯霞暗想。 「我能教會他!」 第163頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第163頁