格羅霍爾斯基臉色緋紅,神情興奮,手忙腳亂地在布格羅夫面前放下一堆鈔票、證券、紙包等。 那是很大的一堆,五 顏六色,花花綠綠。 布格羅夫有生以來從沒見過這麼一大堆錢財!他張開肥手指頭,眼睛沒看著格羅霍爾斯基,著手清點那一疊疊鈔票和單據。 ……格羅霍爾斯基攤出所有的錢,然後就踩著碎步在房間裡走來走去,尋找那個已經賣出去而且經他買下的杜爾西內婭。 布格羅夫把衣袋和錢夾塞得滿滿的,再把單據收在桌子抽屜裡,然後喝下半瓶清水,跑到街上去了。 「馬車!」他扯開嗓子大叫一聲。 當天晚上十一點半鐘,他坐馬車來到巴黎旅館門口。 他叮叮咚咚地登上樓梯,敲格羅霍爾斯基所住的房間的門。 門開了。 格羅霍爾斯基正把衣物收拾到皮箱裡去。 麗紮坐在桌旁試鐲子。 布格羅夫走進他們房間裡來,把他倆嚇一跳。 他們以為他來是退回錢,叫麗紮回去,以為他收下錢是一時衝動,不是打定了主意。 然而布格羅夫不是來叫麗紮回去的。 他穿著一身新衣服,怪不好意思的,覺得極不自在。 他鞠躬,在門口站住,姿態象是聽差。 ……他的新裝很體面。 布格羅夫變了樣。 簇新的、剛做好的、最時髦的法國花呢衣服包緊他魁梧的身子,平時他身上除了普通的文官制服以外什麼也沒穿過。 他腳上是一雙亮晃晃的半高腰皮鞋,配著閃光的扣子。 他站在那兒,為他的新裝感到難為情,舉起右手遮住帶表墜的錶鏈,那是一個鐘頭以前他花三百盧布買來的。 「我來是為了談一件事情,……」他開口說。 「常言說得好:事先談妥,比錢還寶貴。 米舒特卡我是不放的。 ……」「哪個米舒特卡?」格羅霍爾斯基問。 「我的兒子。 」 格羅霍爾斯基和麗紮互相看一眼。 麗紮的眼睛睜圓,臉蛋漲紅,嘴唇顫抖。 ……「好吧,」她說。 她想起米舒特卡的暖和的小床。 要那孩子不睡暖和的小床而睡到旅館裡冰涼的長沙發上來,那未免殘忍,於是她同意了。 「將來我要跟他見面,」她說。 布格羅夫鞠躬,走出去,神采煥發地跑下樓去,一路上在空中揮舞昂貴的手杖。 「回家去!」他對出租馬車的車伕說。 「明天早晨五點鐘我要出門。 ……那時候你把車趕來。 要是我睡熟了,你就叫醒我。 我要出城去。 ……」 【註釋】 ①意謂「有他這種遭遇的人多的是」。 ②即教堂裡的聖壇,指俄國人在教堂裡舉行婚禮時在聖壇前宣誓相愛不渝。 ③在俄國,殺人犯通常被判流放西伯利亞,並服苦役。 ④這是正名,麗紮是愛稱。 ⑤布格羅夫的名字和父名。 上文的萬尼亞系伊凡的愛稱。 ⑥一種因風吹而鳴響的樂器。 二 那是八月裡一個天氣晴和的傍晚。 太陽嵌在金黃而又帶點紫紅的背景上,懸在西方地平線上空,準備落到遙遠的山岡後面去。 各處園子裡那些或濃或淡的樹蔭已經消失,空氣變得潮濕,可是樹梢上仍然閃著金光。 ……天氣溫暖。 不久以前剛下過一場雨,使得本來就新鮮、清澈、芬芳的空氣越發新鮮了。 第129頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第129頁