給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


查理三世    P 15


作者:莎士比亞
頁數:15 / 31
類別:外國戲劇

 

查理三世

作者:莎士比亞
第15,共31。
葛羅斯特: 到克洛斯比宮來可以找到我們。(凱茨比下。)
勃金漢: 萬一,我的大人,我們發覺海司丁斯大人不肯和我們一起行事,那又怎麼辦?
葛羅斯特: 砍掉他的頭;一不做,二不休。等我當了國王,你就來請封海瑞福德伯爵的爵位,把那裡我王兄原有的一切動產也都賞給你。
勃金漢: 我會來向殿下請賞的羅。


  
葛羅斯特: 放心,我一定會誠意封賞給你的。好了,是我們進晚餐的時間啦,飯後我們還要從長計議,擬出妥善辦法來。(同下。)
第二場
同前。海司丁斯宅前

使者上。
使者: (敲門)大人!我的大人!
海司丁斯: (在內)誰在敲門?
使者: 斯丹萊大人派來的人。
海司丁斯: (在內)幾點鐘了?
使者: 正敲著四點鐘。
海司丁斯上。
海司丁斯: 漫漫長夜,斯丹萊大人難道不能安睡嗎?
使者: 似乎是如此,且聽我說來就知道了。首先,他要向你大人致候。
海司丁斯: 然後呢?
使者: 然後,他要我向你大人說明,他夜來夢見一隻野豬劫走了他的頭盔。他還說,朝廷召開兩個會議;在其中一個會上所決定的措施要叫你和他兩人在另一個會上遭殃。因此他派我來問你是否願意和他一起儘快的騎馬投奔北方去,免得遭受他心中所揣測的無妄之災。


  
海司丁斯: 去,夥計,去回報你的主子;叫他不必擔心那分頭的會議。他大人和我參預一個會,在另一個會上有我的好友凱茨比;只消議到有關我倆的事我都會知道。告訴他,他的虛驚是沒有根據的;至於他的夢,我奇怪他竟這樣迂拙,睡眠不安,夢多欺人,怎能相信。野豬趕上來,我們如果在它前面奔跑,正好惹動野性,追趕得更緊,豈不反招致禍害?你去叫你主子一起身就來找我;我倆一同去倫敦塔,他自然會看見那野豬對我們很客氣呢。
使者: 我去了,大人,就去轉呈你的高見。(下。)
凱茨比上。
凱茨比: 願我尊貴的大人朝朝健康安樂!
海司丁斯: 你今早好,凱茨比;這一早你就起身轉動了呀。什麼消息?在我們國家如此動盪之中,你帶來了什麼消息哪?
凱茨比: 的確這是個混沌的世界,我的大人;據我看這局面莫想撥正,除非理查戴上了國家的花冠。
海司丁斯: 怎麼!戴花冠!你說的是王冠嗎?
凱茨比: 是呀,我的好大人。
海司丁斯: 我寧願我這副頭顱被砍掉,就是不願看到那頂王冠戴錯了頭。可是你猜想他真的打著這個主意嗎?
凱茨比: 是呀,我以生命擔保,他還希望你能積極參加他一起分享利潤呢;因此他叫我帶一個喜信給你,說你的舊仇,那些王後的親戚,就在今天要死於邦弗雷特堡中。
海司丁斯: 當真,聽到這個消息我倒不必哀悼,因為他們始終與我為敵;然而要我對理查表示擁護,阻擋我主君的後人,合法承嗣,上帝知道,我死也不會幹。
凱茨比: 願上帝讓你大人忠貞不渝!
海司丁斯: 可是這班傢夥唆使了我的主君對我心生嫌惡,今天居然還叫我親眼見到他們的悲慘下場,在今後一年之內還會落得我好笑呢。凱茨比哪,單看我等不到半個月,還要乘其不備解決他幾個呢。
凱茨比: 我的好大人,叫人們事先一無準備就送了命,該是件喪德的事吧。
海司丁斯: 呵,真可怕,真可怕!眼前已有利佛斯、伏根、葛雷,正走上這條路;此外,也還有些人要遭到同樣的厄運,滿以為他們和你我一樣安全;哪知道你我卻是理查和勃金漢兩位貴公的親信之人呢,這是你很清楚的羅。
凱茨比: 兩位貴公都很器重你的;(旁白)器重他的頭顱,要掛上倫敦橋。
海司丁斯: 我知道他們是這樣看待我的,我也可當之無愧了。
斯丹萊上。
海司丁斯: 來呀,來呀;老兄,你那打獵的矛呢?你怕野豬卻又不隨身帶矛哪?
斯丹萊: 我的大人,早安;早安,凱茨比。你盡可多開些玩笑,但是,有十字架為證,我還是不愛聽什麼分頭會議。
海司丁斯: 我的大人,我同你一樣珍惜生命;可是我要聲明,我活到如今還沒有像今天這樣覺得生命可貴呢。你只要想,我如果不知道我們的處境穩妥,哪兒還能這樣興高采烈哪?
斯丹萊: 在邦弗雷特的大人們,當他們騎馬出倫敦的時候,豈不也是無憂無慮,穩若磐石,的確他們本無絲毫疑忌的必要;然而你該看到如何陰霾四起,多麼快,一忽兒就翻了臉追殺起來,真叫我忐忑不安;我說,但願上帝讓我做一個無中生有的膽小鬼吧!呀,時候不早了,我們該去倫敦塔了吧?
海司丁斯: 來吧,來吧,我跟你走。你知道嗎,我的大人?今天你說的勛爵們要處斬了。
斯丹萊: 若講忠誠,他們就該好好保留著腦袋,免得讓誣告他們的人頭戴紗帽,洋洋得意起來。不講這些了,我的大人,我們走吧。
一從吏上。
海司丁斯: 請先走一步;我同這個好人講幾句話。(斯丹萊及凱茨比下)怎麼啦,老弟!你近來生活得好嗎?
從吏: 有你大人照拂自然要好些。
海司丁斯: 我告訴你,老弟,我近來倒不錯,比上次你我在此相會的時候還好一點。上次我正是被押入獄,都是王後的黨羽陷害我;可是今天哪——你聽著莫泄漏出去——今天那些冤家要服死刑,而我的處境卻大有改進了。
從吏: 願上帝照看你到底,賜你安樂!
海司丁斯: 對呀,老弟;拿去,為我去痛飲一頓。(擲錢袋。)
從吏: 上帝保佑你大人。(下。)
一牧師上。
牧師: 真巧,我的大人;見到你我很高興。