「還是那個軍士的死屍唄,上一次我們坐著車去,可是沒走到就回來了。 」 格利舒特金和斯維司契茨基喝過克瓦斯,就坐上雪橇去驗屍。 「當然,我道歉,」偵訊官在路上說,“那次我發了脾氣。 不過話說回來,您要知道,我還是憤憤不平,因為您沒給副檢察官……那個壞蛋安上犄角。 ” 他們坐車穿過阿里莫諾沃村,看見一家小飯鋪,旁邊停著葉若夫的三套馬雪橇。 ……「葉若夫在這兒!」格利舒特金說。 「那是他的馬。 我們去會一會他。 ……我們喝點礦泉水,順便看一看那個女掌櫃。 這兒有個出名的女掌櫃!那個娘們兒,嘿!大自然的奇蹟啊!」 兩個旅客從雪橇上下來,走進小飯鋪裡。 葉若夫和丘爾潘斯基正在那兒坐著喝加橘汁的茶。 「你們到哪兒去?從哪兒來?」葉若夫看見格利舒特金和醫師,驚訝地說。 「我們還是去驗屍,總也沒去成。 我們象是掉在一個施過魔法的圈子裡,繞來繞去,出不去了。 你們到哪兒去?」 「去參加會審法庭唄,老兄!」 「為什麼去得這麼勤?你們不是前天剛去過嗎!」 「鬼打牆,沒去成。 ……副檢察官牙痛起來了,再者這幾天我也有點心緒不佳。 嗯,你們喝點什麼呢?你們坐下,三 十三個立刻。 喝白酒還是啤酒?給我們把兩樣都拿來吧,女掌櫃。 啊,好一個女掌櫃!」 「是啊,這個女掌櫃出了名,」偵訊官同意說。 「這個女掌櫃出了名。 這個娘們兒,嘿,嘿!」 過了兩個鐘頭,醫師手下的米希卡從小飯鋪裡出來,對將軍的馬車伕說,把馬從車上卸下來,遛一遛。 「這是你東家吩咐的。 ……他們坐下來打牌了!」他說,擺一擺手。 「現在是,不到明天就休想離開此地。 咦,縣警察局長也來了!這樣一來,咱們可就要在這兒守到後天去了!」 縣警察局長坐著雪橇來到小飯鋪跟前。 他認出葉若夫的馬,愉快地笑一笑,登上台階,跑進去了。 …… 【註釋】 ①拉丁語:永恆的運動(一種不能實現的科學幻想)。 ②指一八六四年俄國的司法改革,根據這種改革,建立了陪審員法庭,刑事案件從那以後實行公開審判。 ③趕車的工人的名字。 ④這是「刺蝟」的形象,而「葉若夫」這個姓就可以意譯為「刺蝟」。 ⑤一句常用的口頭語,沒有什麼含意。 ⑥一種紙牌賭博。 ⑦目的是喝酒。 那種桌子上照例有酒,冷葷菜是供下酒用的。 ⑧娜傑日達的小名。 ⑨意謂「你奪去了他的所愛」。 ⑩季莫費依的愛稱。 讀書老於世故的人的故事 有一回,在我們的上司伊凡·彼得羅維奇·謝米巴拉托夫辦公室裡,我們劇院的經理加拉米多夫坐在那兒同他談起我們女演員的演技和美貌。 「可是我不同意您的看法,」伊凡·彼得羅維奇一面在撥款單上簽名,一面說。 「索菲雅·尤烈芙娜才算是強有力的、別具一格的天才!那麼可愛,優雅。 ……那麼迷人埃……」伊凡·彼得羅維奇原想繼續說下去,然而興奮得一個字也講不出來,光是暢快而甜蜜地微笑,弄得劇院經理瞧著他,感到自己的嘴裡也有一股甜味了。 「我喜歡她……呃呃……念獨白的時候她那年輕的胸脯總是起伏和顫動。 ……她不住地喘氣,不住地喘氣!請您轉告她說,在那種時候,我真不惜……犧牲一切啊!」 「大人,請您費神在這件答覆赫爾松警察局的公文上簽個字,這件公文是有關……」謝米巴拉托夫抬起笑眯眯的臉,看見他面前站著文官美爾嘉耶夫。 美爾嘉耶夫站在他面前,睜大眼睛,捧著一件公文請他簽字。 謝米巴拉托夫皺起眉頭:一首詩在最有趣的地方卻被散文打斷了。 第393頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第393頁