「您別溜掉,」總管打著呵欠說。 「您光著腳走掉,那可沒您的好處。 ……您就坐在這兒,等警察來。 ……」波蘭人把皮靴和槍藏在櫃子裡,上了鎖,從帳房裡走出去。 克爾熱威茨基走後,赫羅莫依久久地、慢條斯理地搔他的小後腦殼,彷彿在思考一個問題:他究竟是在什麼地方。 他不住嘆氣,戰戰兢兢地瞧著四處。 那櫃子、桌子、缺嘴的茶壺、小小的聖像,都帶著責備和憂愁的神情瞧他。 ……在地主家的帳房裡蒼蠅非常多,它們在他頭頂上嗡嗡地叫,叫得那麼淒涼,弄得他害怕得受不了。 「嗡嗡嗡,……」蒼蠅叫道。 「你遭殃了吧?遭殃了吧?」 一隻大黃蜂在窗子上爬來爬去。 它想飛到露天底下去,可是窗玻璃不肯放它出去。 它的活動充滿煩悶和苦惱。 ……赫羅莫依踉蹌著走到房門口,在門框旁邊站住,垂下手來貼著褲縫,開始沉思。 ……一個鐘頭過去了,兩個鐘頭過去了,他仍然站在門框旁邊等著,心事重重。 他斜起眼睛看那只黃蜂。 「為什麼它,傻瓜,不從門口飛出去呢?」他想。 又過去兩個鐘頭。 四下里那麼安靜,一點聲音也沒有,死氣沉沉。 ……赫羅莫依開始尋思,人家必是把他忘了,他一 時還不會離開此地,就跟那只黃蜂一樣,它也仍然不時從窗玻璃上掉下來。 黃蜂到夜間就睡了,嗯,可是他怎麼辦呢? 「喏,人也是這樣,」赫羅莫依瞧著黃蜂,象哲學家那樣思考著。 「是啊,人也是這樣。 ……人也明明有地方可以出去,到外面自由的天地中去,可是人糊塗,不知道它,也就是不知道那個地方究竟在哪兒。 ……」最後,不知在什麼地方,房門砰的一響。 隨後響起一個人急匆匆的腳步聲。 不出一分鐘,就有個又矮又胖的人走進帳房裡來,穿著極其肥大的褲子,繫著吊褲帶。 他沒穿上衣,也沒穿坎肩。 他襯衫背部,肩胛骨旁邊,有一條汗印,胸前也有那樣的汗櫻他就是這兒的地主彼得·葉果雷奇·沃爾奇科夫,退役的中校。 他那又胖又紅的臉和冒汗的禿頂,都說明他情願付出很高的代價,只求這種炎熱能一下子換成主顯節 ②的嚴寒就好。 酷暑和悶熱使得他難受。 從他那對浮腫和帶著睡意的眼睛看得出來,他剛從非常柔軟和發熱的羽毛褥子上起來。 他走進房來,在房間裡來回走動好幾趟,彷彿沒看見赫羅莫依似的。 然後他在俘虜面前站住,凝神瞧著他的臉,看了很久。 他目不轉睛地瞅著他,露出輕蔑的神情,起初那種神情還只是在他的小眼睛裡略微流露出來,後來卻漸漸在他整個胖臉上鋪開。 赫羅莫依受不住這樣的目光,就低下眼睛。 他感到害臊。 …… 「把你打死的東西拿出來!」沃爾奇科夫小聲說。 「快,拿出來,壞蛋,威廉·退爾③!拿出來,醜八怪!」 赫羅莫依伸手到衣袋裏,取出那只不幸的椋鳥來。 椋鳥已經不是原來的模樣。 它給揉成一團,開始乾癟了。 沃爾奇科夫鄙夷地笑了笑,聳起肩膀。 「蠢材!」他說。 「你這蠢貨!沒有腦筋的傻瓜!你就不覺得有罪?你就不害臊?」 「我害臊,彼得·葉果雷奇老爺!」赫羅莫依止住喉頭那種不容他說話的吞嚥活動,說道。 ……「你這個強盜和猶大,不但沒得到許可就在我樹林裡打獵,而且膽敢違抗政府法令!難道你就不知道法律禁止不按時打獵?法令上寫著,不准任何人在彼得節以前開槍射擊。 你連這都不知道?走過來!」 沃爾奇科夫走到桌子跟前去,赫羅莫依跟在他後面,也往桌子那邊走去。 老爺打開一本書,翻看很久,然後用響亮的男高音,拖著長聲,念出禁止在彼得節前打獵的條文。 「那麼你連這也不知道?」老爺唸完後問道。 第343頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第343頁