“‘聽我說,年輕人!您的父母攔阻您按您的心意辦事。 從他們那方面來說,這殘酷而卑鄙。 請您相信,年輕人,正派人的同情永遠在您那邊。 如果您在戀愛,那麼您的心指引您到哪兒去,您就到哪兒去。 要是您的父母出於愚昧而攔阻您,您就來告訴我。 我自有辦法對付他們。 ……我……我要給他們點顏色看看!’“為了表示他有最純正的新派思想,他又補充說:“‘我要去參加您的婚禮。 我甚至可以代您父親做主婚人。 明天我就去看一看您的未婚妻。 ’ “我鞠躬,然後高高興興地走出房外。 我父親還站在那兒,差點哭出來,我卻背地裡對他做了個侮辱的手勢。 “第二天他去看我的未婚妻。 他挺喜歡她。 “‘她生得瘦,’他說,‘不過她那張臉倒招人喜歡呢。 她臉上流露出一種善良的神情,’他說,‘她十分優雅。 您真幸福啊,年輕人!’“過了三天,他帶著禮物去看我的未婚妻。 “‘您收下這個老頭子的禮物吧,’他說,‘我祝您幸福。 ’“他甚至流淚了。 ……第五天我們舉行訂婚儀式。 在訂婚儀式上他喝甜酒,還喝了兩大杯香檳。 真是好心腸! “‘你的女人真不壞!’他說。 ‘她生得挺瘦,斜著眼睛看人,不過她身上有點法國女人的味道!一團火似的!’“舉行婚禮前三天,我到未婚妻家裡去。 我還帶去了一束花呢,你們要知道。 ……“‘瑪麗雅在哪兒?’“‘不在家。 ……“‘她上哪兒去了?’“我未來的丈人不聲不響,抿著嘴笑。 我的丈母娘也坐在那兒,喝著加糖的咖啡(以前她素來是啃著糖塊喝茶的)。 「‘可是她究竟在哪兒?你們怎麼不說話呀?’“‘你算是哪一號審判官?你從哪兒來的,還是回到哪兒去!你乾脆打退堂鼓吧。 ’“我仔細一瞧,才看出我丈人灌飽了酒。 他醉了,這個壞蛋。 ……“‘吹了!’他說,得意地笑著。 ‘你另找新娘子吧。 瑪麗雅……爬上高枝了!嘻嘻嘻。 她找她的恩人去了!’“‘找誰?’“‘就是找那個人。 ……找你那個大肚子的大人去了。 ……嘻嘻嘻。 ……你本來就不該帶他來!’“我叫了一聲哎呀!」 普羅霍爾·彼得羅維奇很響地擤一下鼻子,微微一笑,補充說:「我叫了一聲哎呀,從此以後我就變得聰明點了。 ……」 【註釋】 ①意謂他的腦袋是空的,所以傻。 難於命名的故事單身漢的故事 那是一個假日的中午。 我們一共二十個人,圍著大飯桌坐著,在享受生活。 我們的醉眼盯住上等的魚子、鮮龍蝦、美味的鮭魚以及從桌子這頭幾乎一直排到那頭的許許多多酒瓶。 我們的肚子裡發熱,或者,用阿拉伯人的話來說,太陽升上來了。 我們吃了又吃。 我們談的話都帶自由主義味道。 ……我們談到……讀者諸君,我能指望你們不張揚出去嗎?我們談的不是草莓,也不是馬,……都不是!我們在解決問題呢。 我們談農民,談鄉村警察,談盧布……(您可不要出賣我們呀,親愛的!)有個人從口袋裏拿出一張紙片來,讀一首詩,他在詩裡幽默地主張向市民們徵收眼睛觀看稅:凡是用兩個眼睛看東西的,該納十盧布的稅,用一個眼睛的納五盧布的稅,瞎子就一個錢也不用出了。 留包斯恰查耶夫(費多爾·安德烈伊奇)平素是個溫順恭敬的人,這一次也隨大流了。 他說:「我們的大人,伊凡·普羅霍雷奇,是個傻大個子,……傻大個子!」我們每說完一句,就高喊一聲:「 pereat!」①我們把茶房引誘得離開正路,硬逼他們為 ftaterni -té②乾杯。 ……我們的祝酒詞鋒芒畢露,尖酸刻薄,極富於煽動性! 比方,我提議為……我可以指望您不張揚出去嗎?……為自然科學的繁榮乾杯。 第265頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第265頁